Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

20 Апрель 2024, 08:28

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Итальянский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Aiutatemi con il traduzione per favore « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Aiutatemi con il traduzione per favore  (Прочитано 5592 раз)
Fiorellina
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 138



« : 15 Январь 2008, 16:47 » Процитировать

Как лучше на Итальянском сказать фразы:
 "у него это вызвало интерес" или же "его это заинтересовало"
" если тебя или кого из твоих знакомых это интересует "
Записан
Dany
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 638



« Ответ #1 : 15 Январь 2008, 17:14 » Процитировать

я бы перевела как

Lui si é interesato di questo
se ti o qualсuno dei tuoi conoscenti interessa questo
Записан
Italia
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 21


« Ответ #2 : 16 Январь 2008, 13:16 » Процитировать

"у него это вызвало интерес"
Questo ha suscitato il suo interesse

 "его это заинтересовало" -
lui se ne era  interessato/se n'è interessato


" если тебя или кого из твоих знакомых это интересует "-
se questo interessa a te o a qualche tuo amico
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!