Автор: asil
Меня интересует только предлог ЧЕРЕЗ (в значении "посредством\при помощи"в этих контекстах
And I'm trying to tell you that you shouldn't be translating from Russian into English but rather looking for parallel structures as this 'ЧЕРЕЗ' will be different in different phrases and different contexts. Sometimes it's 'over', sometimes 'with the help of', sometimes 'on' and sometimes 'by'. Not to mention 'via'.
In addtion, translating makes your English sound very Russian. So instead of translating, it is much more productive to ask "Kak eto skazat' po-angliiski' - sorry no Russian keyboard is available today.
I'm really sorry for the unasked advice but I've been watching you doing this and as you are a "самоучка" I can't help but being a teacher!
Cheers!