Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

26 Апрель 2024, 00:42

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Помогите перевести по литературному « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Помогите перевести по литературному  (Прочитано 4104 раз)
AzzA
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


« : 22 Май 2016, 13:34 » Процитировать

Доброго времени суток. Помогите перевести 2 выражения, интересует литературный перевод. 1. The clouds betray the story и 2.The center never folds 
Слова по отдельности понятны, а вот фраза целиком нет. Может это идиомы какие. Спасибо.
Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #1 : 22 Май 2016, 17:59 » Процитировать

The center never folds  -начальник всегда прав
The clouds betray the story небеса творят историю (на всё воля Божья) -???
-(я это увидел)
« Последнее редактирование: 22 Май 2016, 18:08 от ксандр » Записан
AzzA
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


« Ответ #2 : 22 Май 2016, 19:15 » Процитировать

Спасибо. Про небеса тоже думал на подобие этого, а вот с начальник всегда прав не то немного. Я думаю тут что-то вроде "Смысл не сможешь скрыть" тут смысл в контексте думай что говоришь будет.
Записан
Sergei Troizky
Privileged user
пользователь


Карма: +42/-0
Offline Offline

Сообщений: 637

docendo discimus


« Ответ #3 : 22 Май 2016, 23:56 » Процитировать

The clouds betray the story небеса творят историю (на всё воля Божья)
Весьма спорная трактовка, учитывая, что betray означает предавать либо ненамеренно выдавать.
Хотя, текст Everything Is Wrong весьма шизофреничен; раздолье для трактовок.
Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #4 : 23 Май 2016, 05:57 » Процитировать

The clouds betray the story небеса вершат историю (на всё воля Божья) -???
-(я это увидел)
The center never folds  -начальник всегда прав
-чушь моя,слово *парегибает* истолковал неверно. Надо подобрать другой вариант перевода.
« Последнее редактирование: 23 Май 2016, 06:49 от ксандр » Записан
Vasilisa90
пользователь


Карма: +25/-11
Offline Offline

Сообщений: 381



« Ответ #5 : 09 Июль 2016, 14:25 » Процитировать

это можно больше как идиомы даже использовать??
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!