1. He caught sight of Cornelius.- to catch sight of заметить, увидеть (кого-л., что-л.)
Совершенно верно.
2. He was obviously high.он был заметно высок(выделялся ростом).
Нет. Во-первых, если бы речь шла о росте, употребили бы слово ‘tall’, не ‘high’. Ну и потом, пытайтесь догадаться о значении слова из окружающего контекста: он шатался, глядя в небо, и как дервиш танцевал под фонарем. То есть ‘He was obviously high.’ - ‘Он определенно был под кайфом.’ Ну, или если выразиться более литературно: ‘ему было хорошо’ / ‘он летал высоко’ и т. д.
be high – быть под кайфом
get high – словить кайф
Только не подумайте, пожалуйста, что я учу здесь вас чему-то плохому. Однажды меня тут уже обвинили, в алкоголизме
, и нам с A. K. L. пришлось долго оправдываться.
By the way, you can get high not just on alcohol or drugs, but on absolutely anything in fact, on orange juice if orange juice makes you feel good.
Will had far too many quirks of his own to be judgmental about it.-так не говорят, полный *тормоз*.
У Вила было слишком много выходок*от пуза*чтоб судить об этом.
а может быть had to-должен был?
Ксандр, можно спросить, а что такое “выходки *от пуза*”?
Я не сильна в современном молодежном жаргоне России. Это что-то вроде ‘завихи’ / ‘закидоны’? Или не совсем?
He had far too many quirks of his own to be judgmental about it. – У него было слишком много своих собственных завихов, чтобы это осуждать.
Или же ‘странностей’ / ‘отклонений’ / ‘ненормальностей’ / ‘причуд’ … Какие еще варианты можно здесь дать?