Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

29 Март 2024, 14:54

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Испанский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Esto - lo « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Esto - lo  (Прочитано 6484 раз)
Avk2
пользователь


Карма: +2/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


« : 19 Март 2016, 20:00 » Процитировать

В чём разница ?
Например: "Хочу это купить (сделать, узнать...)"  -  можно сказать и "quiero coprar ( hacer, saber... ) esto", и "quiero comprarlo". Или всё же это не одно и то же ?
Записан
Al1ssa
пользователь


Карма: +11/-2
Offline Offline

Сообщений: 101


« Ответ #1 : 20 Март 2016, 05:48 » Процитировать

Lo обычно используется как местоимение прямого дополнения (винительный падеж - кого? что?).

Yo quiero comprarlo - Я (подлежащее) хочу купить (сказуемое) это (дополнение).

Кроме того lo может быть нейтральным артиклем.
В таком случае оно стоит перед определяемым словом: esto y lo otro - и то, и другое (буквально: это и другое)

Esto - указательное местоимение нейтрального рода.
То есть оно не используется как прилагательные, не ставится перед существительным, а заменяет его место в предложении.
Поэтому обычно используется как подлежащее, в именительном падеже (кто? что?). Иногда его можно заменить словом "оно".

Esto es difícil. - Это (подлежащее) трудно (сказуемое).

Может идти вместе с предлогами: por esto - из-за этого.
« Последнее редактирование: 20 Март 2016, 06:15 от Al1ssa » Записан
Al1ssa
пользователь


Карма: +11/-2
Offline Offline

Сообщений: 101


« Ответ #2 : 20 Март 2016, 05:54 » Процитировать

Подробнее по теме: http://www.espato.ru/lesson/55/240 и vk.com/topic-39616782_27320124
Записан
Avk2
пользователь


Карма: +2/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


« Ответ #3 : 20 Март 2016, 07:49 » Процитировать

Спасибо, но всё же прошу ещё разъяснить.

Возьмём пример "Хочу это сделать". Я же правильно понимаю, что в данном случае ЭТО - прямое дополнение ?
В интернете высвечиваются варианты и   QUIERO HACERLO, и QUIERO HACER ESTO:

http://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D1%85%D0%BE%D1%87%D1%83+%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C+%D1%8D%D1%82%D0%BE

Что это значит ?
Источник знаний в интернете "врёт" ? Или это "не чистый испанский" ( например.. )?
Записан
Al1ssa
пользователь


Карма: +11/-2
Offline Offline

Сообщений: 101


« Ответ #4 : 20 Март 2016, 08:38 » Процитировать

Более правильно и более распространено: Quiero hacerlo
Менее распространено и больше как разговорный вариант: Quiero hacer esto.

Мне кажется, из-за того, что тема с местоимениями в роли прямого и косвенного дополнений достаточно сложная, ее стараются избежать таким способом. Смысл "Quiero hacer esto" понятен, но фраза звучит стилистически уже не так красиво.
« Последнее редактирование: 20 Март 2016, 08:42 от Al1ssa » Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!