Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

20 Апрель 2024, 17:34

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Вопросы обучения (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  как сказать *за*? « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 [2] Ответ Печать
Автор Тема: как сказать *за*?  (Прочитано 35336 раз)
a.k.a.gibsonmpgu
пользователь


Карма: +47/-2
Offline Offline

Сообщений: 670



« Ответ #20 : 16 Март 2015, 12:48 » Процитировать

ксандр
Подкидываю идею - "Английские предлоги как эквиваленты русских падежей". Думаю, попрёт ...

Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #21 : 16 Март 2015, 19:57 » Процитировать

ксандр
Подкидываю идею - "Английские предлоги как эквиваленты русских падежей". Думаю, попрёт ...
как это выглядит? -пара примеров.Впервые зрю bn


                     №13-вокруг
вокруг города — round the town
вокруг города — around the city
Just as the Earth revolves around the Sun, the Moon revolves around the Earth. —
Луна обращается вокруг Земли, так же как Земля обращается вокруг Солнца.
 Animals around us


« Последнее редактирование: 16 Март 2015, 19:59 от ксандр » Записан
a.k.a.gibsonmpgu
пользователь


Карма: +47/-2
Offline Offline

Сообщений: 670



« Ответ #22 : 17 Март 2015, 02:17 » Процитировать

как это выглядит?

Творительный падеж =
1. ... by train
2. ... with a spade
3. We feed our dog on raw meat.
4. Write the number in words and in figures.
5. The bridge collapsed under the weight of the train.
6. Cut the cheese into small cubes / thin slices.
7. Tigers eat meat. - питаются ...
Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #23 : 17 Март 2015, 06:40 » Процитировать

как это выглядит?

Творительный падеж =
1. ... by train
2. ... with a spade
3. We feed our dog on raw meat.
4. Write the number in words and in figures.
5. The bridge collapsed under the weight of the train.
6. Cut the cheese into small cubes / thin slices.
7. Tigers eat meat. - питаются ...

трансформировать свое сознание и переходить на новый виток развития- это сложно. bn
Идея придётся *повкусу* многим. Я тоже*просёк*.и пока в *ступоре*.

моим знакомым школярам чуть попроще:
№14
напротив
его комната напротив моей
his room is opposite mine
я живу в доме напротив
I live in the house across the street
как раз напротив — just / quite the reverse; quite the contrary
on the opposite side of the river
 на противоположном берегу реки
in the opposite direction
 в обратном направлении
 in the opposite order — в обратном порядке
the opposite sex — противоположный пол
opposite poles разноимённые полюсы
to sit opposite each other — сидеть друг против друга
opposite views opposite views (banks of the river)
противоположные мнения/взгляды (берега реки)

+against,in front of.
« Последнее редактирование: 17 Март 2015, 07:27 от ксандр » Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #24 : 24 Март 2015, 21:05 » Процитировать

in front of
1)Susan and Jack were sitting in front of me at the theatre. — В театре Сьюзен  и Джек сидели передо мной.
The day before the robbery, he saw Carroll in front of the bank. — За день до ограбления он видел Кэрол у входа в банк.
 2) перед (лицом к чему-либо) They spend all their spare time in front of the TV. — Всё своё свободное время они смотрят телевизор.
She sat in front of the mirror gently patting make-up onto her cheeks. — Она сидела перед зеркалом и лёгкими движениями пудрила лицо.
3) перед лицом, в присутствии  He called me a fool in front of my colleagues. — Он обозвал меня дураком в присутствии моих коллег.

against
In a direct line against them stood the three witches. — Против них в ряд стояли три колдуньи.
The gate has been shut against her. — Ворота захлопнулись прямо перед ней.
I met him against the pond. — Я встретил его у пруда.
Three of their ships lay against the walls. — Три их корабля встали под стенами города.
Till I break my ship against rocks. — Пока мой корабль не разобьётся о скалы.
The sharp sleet is pattering against the window-panes. — Злая пурга стучится в ставни.

далее*в*. может у кого найдётся много разного сорта примеров?
« Последнее редактирование: 24 Март 2015, 21:09 от ксандр » Записан
Milanya
Privileged user
пользователь


Карма: +29/-1
Offline Offline

Сообщений: 1056



« Ответ #25 : 24 Март 2015, 22:01 » Процитировать

The gate has been shut against her. — Ворота захлопнулись прямо перед ней. in her face
I met him against the pond. — Я встретил его у пруда. by the pond
Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #26 : 28 Март 2015, 18:20 » Процитировать

The gate has been shut against her. — Ворота захлопнулись прямо перед ней. in her face
I met him against the pond. — Я встретил его у пруда. by the pond
Milanya -откорректировал +
               how to say *из* (from,of,in.)
to subtract two from ten — вычесть два из десяти, отнять два от десяти
из глубины души from one's heart, from the bottom of one's soul
из года в год year in (and) year out,
 from year to year
 


он из крестьян — he is of peasant origin
из этого куска дерева — out of this piece of wood варенье
из абрикосов — apricot jam
обед из трех блюд — a three course dinner
 ложки из серебра — silver spoons
из чего это сделано? — what is it made of? из чего он это сделал? — what did he make it of?
из него выйдет хороший трубач (о возможности человека) — he will make a good trumpet-player
 изо всех сил — with all one's might много шуму из ничего — a lot of fuss about nothing
что ж из этого? — what does that matter?

how to say *в *    ( Смело мы в бой пойдём!)
in a blink в один миг
in a body в полном составе
 в ассортименте in stock, in assortment
в беде under the hatches
в безвыходном положении
at bay, in a cleft stick
в бешенстве in a rage, incensed
в беспорядке confusedly, hugger-mugger, helter-skelter
в ближнем зарубежье near abroad
в военное время at times of war
в восточном направлении eastwards
в восьмидесятых годах in the eighties
в глубь страны inland
в глухой провинции in the remotest depth of the provinces, in the out-of-the-way corner of the provinces; in the backwoods
в гостях while visiting в гостях хорошо, а дома лучше — East or West, home is best
в гуще событий in the thick of things

шпаргалку прикреплю позже.
« Последнее редактирование: 29 Март 2015, 08:13 от ксандр » Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #27 : 29 Март 2015, 10:56 » Процитировать

     какое -то             gear(устройство,механизм)
находится,пребывает                        действует,работает
in the box[ɪn ðə bɒks]в коробке                    at the box
in the office [ɪn ðə ˈɒfɪs] в офисе, в конторе at the office
 in the bank [ɪn ðə bæŋk] в банке                 at the bank
in the car [ɪn ðə kɑːr] в автомобиле              at the car
in the jar[ɪn ðə ʤɑːr]в банке стеклянной    at the jar
in the jug [ɪn ðə ʤʌg]в кувшине                     at the jug
in a bag [ɪn ə bæg] в портфеле                       at a bag
in a tent[ɪn ə tent] в палатке                          at a tent
in a bin[ɪn ə bɪn] в корзине  для мусора      at a bin
in a tin[ɪn ə tɪn] в консервной банке            at a tin
in the wood[ɪn ðə wʊd]в лесу                         at the wood
in the park[ɪn ðə pɑːk]в парке                        at the park
in the garden[ɪn ðə ˈgɑːdn]в саду                   at the garden

не уверен.
« Последнее редактирование: 29 Март 2015, 11:04 от ксандр » Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #28 : 31 Март 2015, 10:27 » Процитировать

how to say *в *    ( Смело мы в бой пойдём!)
ксандр, данная фраза (строчка из песни) переводится как единое целое, а не по отдельным словам (и, тем более, предлогам). Поскольку само произведение известно достаточно хорошо ещё с дореволюционных времён, то для данной строчки имеется устоявшийся перевод на английский: Bravely we will fight.
Записан
adwise43
Privileged user
пользователь


Карма: +16/-1
Offline Offline

Сообщений: 701


Бе-да


WWW
« Ответ #29 : 01 Апрель 2015, 18:27 » Процитировать

4.in the morning -в утре al
in the sun - ... ?
in a tree - ... ?
Цитировать
само собой Что если человек нормально-одарённый,то он и так всё запомнит.
Ну да, каждый из нас, ведь, урожденный гений.
Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #30 : 02 Апрель 2015, 06:51 » Процитировать

ксандр
Подкидываю идею - "Английские предлоги как эквиваленты русских падежей". Думаю, попрёт ...
стал обращать внимание:
Would you like a window or an aisle seat? Вы хотите место у окна или в проходе?
Думаю ,это не *край*,не последний пример.

как сказать: у окна? by the window(at,near,next to)
направьте мысль, пзл.

  next to вблизи, возле, около, рядом the chair next the window — стул около окна the house next to ours — соседний дом, ближайший к нам дом
« Последнее редактирование: 02 Апрель 2015, 07:07 от ксандр » Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #31 : 02 Апрель 2015, 12:45 » Процитировать

4.in the morning -в утре al
in the sun - ... ?
in a tree - ... ?
Цитировать
само собой Что если человек нормально-одарённый,то он и так всё запомнит.
Ну да, каждый из нас, ведь, урожденный гений.

17-летний космонавт из Северной Кореи побывал на Солнце, когда на Земле было темно и высокие температуры ему не грозили. Теперь отважного сына своего народа ждет прием у президента страны Ким Чен Ына (из СМИ)

in the Sun.- ну, он плазмы выпил,гелием закусил,покопался в отходах,и вернуся. В само солнце(в центр) ,очевидно,не спускался.
« Последнее редактирование: 03 Апрель 2015, 05:01 от ксандр » Записан
Milanya
Privileged user
пользователь


Карма: +29/-1
Offline Offline

Сообщений: 1056



« Ответ #32 : 02 Апрель 2015, 16:42 » Процитировать

Вопрос:
Цитировать
как сказать: у окна?

Ответ:
Цитировать
by the (a) window/  (at the (a) window, near the (a) window, next to (a) the window)

Context rules!!!
Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #33 : 05 Апрель 2015, 12:57 » Процитировать

Context rules!!!- соглашаюсь.

как сказать *среди*?
among friends among friends (children, students) среди друзей (детей, студентов)
а если среди *деревьев*?
among trees?
да-можно:
1) между, посреди, среди a village among the hills — деревня в горах
they quarrelled among themselves — они перессорились Syn: amid , amidst , between , betwixt
2) из числа, в числе I rate him among my friends. — Я считаю его своим другом.
He is numbered among the dead. — Его считают убитым.
We were among the crowd that gathered there. — Мы были среди собравшейся там толпы.
3) из one among a thousand — один из тысячи 4) среди, у among the ancient Greeks — у древних греков
вижу одно-читаю*среди*. ad
« Последнее редактирование: 05 Апрель 2015, 13:02 от ксандр » Записан
Страниц: 1 [2] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!