Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

29 Март 2024, 18:48

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  quoi в конце предложения « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: quoi в конце предложения  (Прочитано 10512 раз)
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« : 13 Июль 2014, 05:59 » Процитировать

В устном общении французы часто завершают фразу словом quoi. К вопросительному слову оно прямого отношения не имеет, а в письменном варианте вопросительный знак после такого quoi и не ставится. Произносится в основном с нисходящей интонацией. Вот примеры употребления:

Bah je suis chez moi quoi ...
C'est vrai, quoi !
Une magnifique soirée quoi.
Merci à lui quoi !
Enfin bref, ce n'est pas ma faute, quoi.
Euh... demande lui, quoi !

Что это за зверь? Можно ли его сопоставить с каким-либо грамматическим явлением в русском языке? (интересно ваше мнение)
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #1 : 13 Июль 2014, 14:29 » Процитировать

Ca ne veut rien dire. C'est surtout une sorte d'intensif, une maniere de mettre l'accent sur un point precis, mais plus que tout, c'est une mauvaise habitude de language, plutot disgracieuse, employee par une partie de la population ayant un francais pauvre, ou etant issu d'un milieu social avec peu d'education.
A eviter de preference.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #2 : 30 Июль 2014, 12:59 » Процитировать

Merci pour votre avis, Alain Delon.
Je traduis votre post en russe pour attirer plus de participants.

Чтобы привлечь больше участников к нашей дискуссии, я решил перевести сообщение, которое разместил Alain Delon:

Ca ne veut rien dire. C'est surtout une sorte d'intensif, une maniere de mettre l'accent sur un point precis, mais plus que tout, c'est une mauvaise habitude de language, plutot disgracieuse, employee par une partie de la population ayant un francais pauvre, ou etant issu d'un milieu social avec peu d'education.
A eviter de preference.


Самостоятельного значения это слово не имеет. Что-то вроде усилительной частицы, чтобы сделать ударение на чём-то конкретном, но более всего - это дурная языковая привычка, можно даже сказать, некрасивая, которая характерна для определённой части населения - для тех, у кого убогий французский язык или же для выходцев из малообразованных слоёв общества.
В речи желательно не употреблять.
Просьба смелее высказывать ваше мнение, форумчане!  ab
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!