Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

24 Апрель 2024, 20:54

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Speak English (Модератор: A.K.L.)  |  Why is it that "larger" word is used instead of "large"? « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Why is it that "larger" word is used instead of "large"?  (Прочитано 25926 раз)
mid
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-1
Offline Offline

Сообщений: 165


« : 22 Июнь 2014, 18:59 » Процитировать

Do English speakers mean something specific when they use "larger" without (at least implied) "than"?
An example from Wikipedia is:
"The main participants in this market are the larger international banks."
Intuitively I percept this like "the ones that are larger than many [of them]". Is it "safe" interpretation?
Записан
mid
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-1
Offline Offline

Сообщений: 165


« Ответ #1 : 22 Июнь 2014, 19:03 » Процитировать

Also: "Commonly considered as large."
Записан
Sergei Troizky
Privileged user
пользователь


Карма: +42/-0
Offline Offline

Сообщений: 637

docendo discimus


« Ответ #2 : 25 Июнь 2014, 02:12 » Процитировать

Do English speakers mean something specific when they use "larger" without (at least implied) "than"?
An example from Wikipedia is:
"The main participants in this market are the larger international banks."
Intuitively I percept this like "the ones that are larger than many [of them]". Is it "safe" interpretation?
Yes.

Also: "Commonly considered as large."
What "also"?
What is your question?
Записан
mid
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-1
Offline Offline

Сообщений: 165


« Ответ #3 : 25 Июнь 2014, 06:16 » Процитировать

See below. My technical fault.
« Последнее редактирование: 25 Июнь 2014, 06:25 от mid » Записан
mid
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-1
Offline Offline

Сообщений: 165


« Ответ #4 : 25 Июнь 2014, 06:24 » Процитировать

Thanks, but... Y/N question does not necessarily imply just yes or no answer. To rephrase, are there any ideas about when it is better to use "larger"(with no than) than "large"?
Or there are not?
See also my initial question and heed the word specific in it.
As to my "also", it is about yet another wording for suggested interpretation of using comparative "larger" instead of regular adjective "large".
See also standard vow:
"I, ____, take you, ____, to be my lawfully wedded(husband/wife), to have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer..." (BTW in Russian it would not sound acceptable: "...для лучше, для хуже..." Что называется "не в дугу").
Записан
Sergei Troizky
Privileged user
пользователь


Карма: +42/-0
Offline Offline

Сообщений: 637

docendo discimus


« Ответ #5 : 27 Июнь 2014, 20:35 » Процитировать

Thanks, but... Y/N question does not necessarily imply just yes or no answer. To rephrase, are there any ideas about when it is better to use "larger"(with no than) than "large"?
Or there are not?
See also my initial question and heed the word specific in it.
As to my "also", it is about yet another wording for suggested interpretation of using comparative "larger" instead of regular adjective "large".
Не вижу, в чем сложность.
Используйте larger banks там, где по-русски сказали бы не просто "крупные банки, а "более крупные банки".

See also standard vow:
"I, ____, take you, ____, to be my lawfully wedded(husband/wife), to have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer..." (BTW in Russian it would not sound acceptable: "...для лучше, для хуже..." Что называется "не в дугу").
Не все нужно переводить дословно.
Например, for good означает насовсем, а не "для хорошо".
Кроме того, архаичная церковная формула- плохая иллюстрация современной грамматики.
По смыслу же все ясно: ... [станем ли жить] лучше или хуже, богаче или беднее...
« Последнее редактирование: 27 Июнь 2014, 20:37 от Sergei Troizky » Записан
mid
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-1
Offline Offline

Сообщений: 165


« Ответ #6 : 28 Июнь 2014, 00:19 » Процитировать

Ключевые слова: Why? в заголовке темы и specifically в изначальном вопросе. Перефразируя, "Когда (в каком контексте) Носитель предпочитает (ни к чёрту не нужную) сравнительную степень само собой разумеющейся положительной?" (Я, Вань,.. тоже хочу.)
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #7 : 09 Июль 2014, 09:14 » Процитировать

"Когда (в каком контексте) Носитель предпочитает (ни к чёрту не нужную) сравнительную степень само собой разумеющейся положительной?"
mid, чётко сформулированного правила мне что-но не припоминается, и я решил посмотреть, что пишут на эту тему в интернете ... а там обнаружил, что вы задавали этот же вопрос и на других форумах. Поделитесь, к каким выводам вы пришли в результате этих обсуждений?
Записан
mid
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-1
Offline Offline

Сообщений: 165


« Ответ #8 : 09 Июль 2014, 15:20 » Процитировать



а там обнаружил...

...And they dare to yammer about "privacy, oh, privacy!". You better (BTW, no "than") forget it!

Anyway, an excerpt from my conversation on another forum follows (user1380142 is me).

...
...
"What is the difference between: "The main participants in this market are the larger international banks."(Wikipedia) and "The main participants in this market are the large international banks." –  user1380142 Jun 27 at 22:32
          
To me those two sentences could have interchangeable meaning in some situations. The main difference is that the use of 'larger' makes it clear that there is some kind of comparison implied, we aren't including the smaller banks in our statement. If we say 'large' instead then it could be interpreted as saying "The main participants are the international banks, which all happen to be large". –  Dave Magner Jun 30 at 14:26
          
Thanks again Dave, I am glad I managed to explain question. I also all of a sudden came to a conclusion that there is a semantically similar construction in my native Russian. Reverse literal translation might have been "those international banks that are" (or "seem to be") "larger". –  user1380142 Jul 1 at 19:48"


В последней фразе я имел в виду что-то вроде "те, что побольше" или "ты там полегче!"
Записан
mid
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-1
Offline Offline

Сообщений: 165


« Ответ #9 : 09 Июль 2014, 15:49 » Процитировать

к каким выводам вы пришли в результате этих обсуждений?
Попытаюсь всё же ответить на вопрос. Не только на русско-язычном но и на международном любительских форумах вопрос не нашёл понимания. Так что... "ницать" (школьный жаргон, ударение на первом слоге)) надо!
Записан
mid
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-1
Offline Offline

Сообщений: 165


« Ответ #10 : 09 Октябрь 2014, 18:48 » Процитировать

It's very nice to learn about new modal verb (OK, not exactly, but I thought it was impossible for me) had better from your quoted resource. I did not realize "You better forget it" was "spoken" variant of "you had better forget it". Thanks Milanya. (Also it was useful to brush up on the old kind modal verbs). Long live well-known wisdom "век живи..." etc.
« Последнее редактирование: 09 Октябрь 2014, 19:58 от mid » Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!