Я сама пенсионерка бывший препод немецкого в уни….
В силу жизненных обстоятельств решила занять свой мыслительный аппарат изучением иностранного языка ..начала с итальянского чтобы чувствовать энергетику итальянских песен ..я исповедую в некоторых моментах эту фразу - алгоритм русского языка про Куздру тк она прозрачна грамматически и вот разбирая некоторые строчки песен на итальянском языке я не всегда вижу грамматические формы
Видимо еще мало занимаюсь.. но о себе уже могу рассказать
И мне так интересно порой не как переводится слово а что это за грамматическая форма если глагол то в какой форме
у меня кроме куздры еще личная методика -*глазки ушки рука речь* видеть слышать потом обязательно писать рукой в тетрадке упражнения(я уже толстенькую тетрадку исписала) а только после этого появляется шанс заговорить
Можно я здесь буду спрашивать *как это перевести но не литературно а дословно
т е по словам словно такой подстрочник
вот например Санта лючия Р Лоретти литературный текст меня не устраивает
Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida èl’onda. Prospero è il vento.
Sul mare luccica, l’astro d’argento.
Placida è l’onda. Prospero è il vento.
Venite a llagile, barchetta mia,
O, dolce Napoli,
o suol beato,
Ove sorridere
volle il creato,
O, dolce Napoli,
o suol beato,
Ove sorridere
volle il creato, Tu sei
impero dell’armonia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Santa Lucia, Santa Lucia
Извините за описки у меня +5
С уважением Фрау Р