Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

25 Апрель 2024, 05:12

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Nous parlons français (Модератор: А. Л.)  |  Vive la Russie ! « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 [2] 3 4 ... 7 Ответ Печать
Автор Тема: Vive la Russie !  (Прочитано 194057 раз)
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #20 : 05 Май 2013, 15:30 » Процитировать

Il est vraiment ressuscité !
Je saute sur l'occasion et me permets un petit commentaire linguistique à propos du verbe ressusciter de notre phrase:
faites attention! ce "est ressuscité" n'est pas une forme passive du verbe transitif "ressusciter", mais le passé simple du verbe intransitif "ressusciter", qui entre dans la liste plutôt courte de verbes qu'on doit cojuguer au passé simple en utilisant le verbe auxilier "être".
Cette particularité d'usage s'explique peut-être par l'influence du verbe "naître":
 ressusciter se comporte en français comme re-naître,
 on est né, donc on espère qu'un jour
 on ressuscitera.
 Ps: Il est intéressant que dans la langue de Molière l'image soit bien moins "terre-à-terre" que le simple "Christ is risen" de l'anglais: une action de se lever est facile à imaginer, la notion de "ressusciter" ne se prête pas aussi facilement à l'imagination.
 Pps: La langue russe se fait l'honneur d'être encore moins claire à ce regard. La signification du voskjese russe reste un mystère pour un simple utilisateur de cette langue.
« Последнее редактирование: 05 Май 2013, 21:04 от sept » Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #21 : 05 Май 2013, 17:37 » Процитировать

ce "est ressuscité" n'est pas une forme passive du verbe transitif "ressusciter", mais le passé simple du verbe intransitif "ressusciter", qui entre dans la liste plutôt courte de verbes qu'on doit cojuguer au passé simple en utilisant le verbe auxilier "être".
Bonne fête, sept ! A votre santé!  az
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #22 : 06 Июнь 2013, 19:38 » Процитировать

Si ca vous branche:

http://www.rue89.com/2013/06/06/les-lecteurs-russes-semblent-parfois-totalement-anesthesies-243052
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #23 : 08 Июнь 2013, 18:44 » Процитировать

Цитировать
« Les lecteurs russes me semblent parfois totalement anesthésiés »

Un vendeur qui n'est pas professionnel accuse toujours ses clients d'être trop exigeants ou tolalement insensibles, etc... Un auteur qui n'est pas à la hauteur de son métier accuse ses lecteurs...
Bref, "Плохому танцору туфли жмут", comme on dit en Russie (je sais pas l'équivalent français de cette locution  am )
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #24 : 08 Июнь 2013, 19:40 » Процитировать

"Плохому танцору туфли жмут", comme on dit en Russie (je sais pas l'équivalent français de cette locution
"A méchant ouvrier, point de bon outil"... ???
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #25 : 12 Июнь 2013, 06:28 » Процитировать

Voilà ce que j'ai trouvé dans un article, publié par la Libération:

Цитировать
... les perspectives économiques s’y révèlent moins sombres que sous le ciel de notre Finistère européen ...

C'est quoi, ce "Finistère" ? J’aimerais bien qu’on m’explique ce que les Français entendent par là.
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #26 : 12 Июнь 2013, 11:59 » Процитировать

Voilà ce que j'ai trouvé dans un article, publié par la Libération:
Цитировать
... les perspectives économiques s’y révèlent moins sombres que sous le ciel de notre Finistère européen ...
C'est quoi, ce "Finistère" ? J’aimerais bien qu’on m’explique ce que les Français entendent par là.
Une sorte d'humour peut-être???  bw L'auteur fait allusion à ce que la France se présente pour les Russes comme une terre lointaine? Et alors les perspectives économiques au pays leur semblent moins sombres qu`au Diable Vauvert européen …

Цитировать
Le train rentrait dans la nuit russe : un vrai ver dans un cadavre.
Après cette première phrase on peut laisser tomber le reste de l'article.  La suite se devine facilement... hélas...


PS. A propos, est-ce que le verbe "stipendier" (de sens plus au moins  "neutre") existe  dans le langage moderne?
Je ne connais qu'un adjectif "stipendé(e) "…

Dois-je le traduire dans ce contexte comme "попотчевать" ou "отплатить"???
Цитировать
Les journalistes de 2013 se mettent à stipendier Poutine avec une énergie que ceux de 1973 n’eurent pas pour critiquer Brejnev.
« Последнее редактирование: 12 Июнь 2013, 14:51 от srgsts » Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #27 : 17 Июнь 2013, 19:46 » Процитировать

Voilà ce que j'ai trouvé dans un article, publié par la Libération:

Цитировать
... les perspectives économiques s’y révèlent moins sombres que sous le ciel de notre Finistère européen ...

C'est quoi, ce "Finistère" ? J’aimerais bien qu’on m’explique ce que les Français entendent par là.

Le finistère est un département breton, ou comme vous le savez sans doute, la météo y est souvent capricieuse, les tempêtes fréquentes et redoutables..... le journaliste fait simplement une analogie entre la méteo du finistère et la situation morose en Europe.
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #28 : 17 Июнь 2013, 20:09 » Процитировать




PS. A propos, est-ce que le verbe "stipendier" (de sens plus au moins  "neutre") existe  dans le langage moderne?
Je ne connais qu'un adjectif "stipendé(e) "…

Dois-je le traduire dans ce contexte comme "попотчевать" ou "отплатить"???
Цитировать
Les journalistes de 2013 se mettent à stipendier Poutine avec une énergie que ceux de 1973 n’eurent pas pour critiquer Brejnev.

Non, ce n'est pas tres courant dans la langue moderne.

être à la solde de ..... me paraît plus contemporain.

Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #29 : 17 Июнь 2013, 20:14 » Процитировать

... le journaliste fait simplement une analogie entre la méteo du finistère et la situation morose en Europe.
Merci, c'est clair !  ab

Ce que je connaissais auparavant, c'est que le golfe de Gascogne (Бискайский залив) est parcouru par des vents forts pendant toute l'année, ce qui peut constituer un certain danger pour la navigation des bateaux... Et le Finistère se trouve exactement dans cette région (voir la carte  bv ) !

  (source: Wikipédia)

En ce qui concerne cette analogie que vous avez très bien expliquée, le Finistère n'est pas connu en Russie, il serait donc impossible de l'utiliser comme le symbole d'une situation perturbée. Pourtant, on peut dire en russe "продуваемый всеми ветрами" (exposé à tous les vents) :

Цитировать
... les perspectives économiques s’y révèlent moins sombres que sous le ciel de notre Finistère européen ...
... экономические перспективы [в России] не столь мрачны, как на просторах нашего продуваемого всеми ветрами Евросоюза ...
« Последнее редактирование: 18 Июнь 2013, 07:40 от Boyar » Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #30 : 18 Июнь 2013, 07:56 » Процитировать

Dois-je le traduire dans ce contexte comme "попотчевать" ou "отплатить"???
Цитировать
Les journalistes de 2013 se mettent à stipendier Poutine avec une énergie que ceux de 1973 n’eurent pas pour critiquer Brejnev.
être à la solde de ..... me paraît plus contemporain.
Donc, les journalistes de 2013 se mettent à la solde de Poutine avec une énergie ...  be

C'est ainsi qu'il faut comprendre la phrase citée ci-haut ?? 
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #31 : 18 Июнь 2013, 19:41 » Процитировать

Ce serait bien, si SRGTS pouvait mettre le lien de cet article, ici-meme. J'ai eu beau le chercher, je ne l'ai pas trouve. Ca m'interesserait de le lire.

Que les journaleux lachent un peu les basques a Poutine, et commencent par s'occuper de l'autre gros sac de saindoux de Hollande.
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #32 : 18 Июнь 2013, 23:07 » Процитировать

... экономические перспективы [в России] не столь мрачны, как на просторах нашего продуваемого всеми ветрами Евросоюза ...
Et moi, j`ai d`abord pensé à la position eloignée de ce département. Le Finistère est quasi-proverbiale comme situé à l'extrémité du continent. Non?
 
Donc, les journalistes de 2013 se mettent à la solde de Poutine avec une énergie ...  be C'est ainsi qu'il faut comprendre la phrase citée ci-haut ??
J`ai traduit plutôt comme  “принялись потчевать/отплачивать” au sens figuré.  Une drôle de phrase …

Ce serait bien, si SRGTS pouvait mettre le lien de cet article, ici-meme. J'ai eu beau le chercher, je ne l'ai pas trouve. Ca m'interesserait de le lire.
Le voici : http://next.liberation.fr/arts/2013/05/22/quelque-chose-en-lui-de-la-russie_899854
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #33 : 19 Июнь 2013, 05:21 » Процитировать

... экономические перспективы [в России] не столь мрачны, как на просторах нашего продуваемого всеми ветрами Евросоюза ...
Et moi, j`ai d`abord pensé à la position eloignée de ce département. Le Finistère est quasi-proverbiale comme situé à l'extrémité du continent. Non?
C'est vrai que le Finistère se trouve en Bretagne, au bout du nez de la France. Mais, dans l'imaginaire des Français, ce n'est pas au bout du monde : à cause de sa position géographique face à la Grande-Bretagne, cette région était au centre des relations tumultueuses entre les deux pays.
Je penche donc pour l'explication donné par Alain Delon qui est parfaitement logique dans le contexte de la phrase en question :

... le journaliste fait simplement une analogie entre la méteo du finistère et la situation morose en Europe.
Merci, c'est clair !  ab

Ce que je connaissais auparavant, c'est que le golfe de Gascogne (Бискайский залив) est parcouru par des vents forts pendant toute l'année, ce qui peut constituer un certain danger pour la navigation des bateaux... Et le Finistère se trouve exactement dans cette région (voir la carte  bv ) !

  (source: Wikipédia)

En ce qui concerne cette analogie que vous avez très bien expliquée, le Finistère n'est pas connu en Russie, il serait donc impossible de l'utiliser comme le symbole d'une situation perturbée. Pourtant, on peut dire en russe "продуваемый всеми ветрами" (exposé à tous les vents) ...
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #34 : 19 Июнь 2013, 05:38 » Процитировать

Donc, les journalistes de 2013 se mettent à la solde de Poutine avec une énergie ...  be C'est ainsi qu'il faut comprendre la phrase citée ci-haut ??
J`ai traduit plutôt comme  “принялись потчевать/отплачивать” au sens figuré.  Une drôle de phrase …
Vu la structure de la phrase, le verbe stipendier me paraît employé dans un sens synonymique du verbe critiquer.
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #35 : 19 Июнь 2013, 15:18 » Процитировать

Mais, dans l'imaginaire des Français, ce n'est pas au bout du monde :
L'étymologie prouve plutôt le contraire...
Mais je n'ai rien contre l`explication fournie par Alain Delon. ab

Vu la structure de la phrase, le verbe stipendier me paraît employé dans un sens synonymique du verbe critiquer
Oui, évidemment.  Mais je ne vois pas clair la connotation parce que depuis la fin du XIXe siècle ce verbe n`est utilisé qu`au sens péjoratif  – "stipendier des assassins" etc.
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #36 : 20 Июнь 2013, 17:35 » Процитировать

Boyar, c'est plus fort que critiquer, je pense davantage a des verbes comme: vilipender, fustiger, lyncher ou dans un language un peu plus familier, flinguer.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #37 : 26 Июнь 2013, 17:34 » Процитировать

... vilipender, fustiger, lyncher ou dans un language un peu plus familier, flinguer.
vilipender = traiter avec beaucoup de mépris ( =смешивать с грязью)
fustiger = battre à coups de fouet ( =бичевать)
lyncher = /не требует пояснений/ ( =линчевать)
flinguer = {familier} tirer sur quelqu'un ... émettre contre qqun les plus graves accusations (на ум приходят только не очень-то приличные слова)

Quant au sens de ces mots, je suis d'accord avec tout ça ... mais je me demande comment ils peuvent concorder avec le verbe stipendier qui signifie surtout payer ... ou avoir quelqu'un à sa solde ...
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #38 : 26 Июнь 2013, 19:11 » Процитировать

... vilipender, fustiger, lyncher ou dans un language un peu plus familier, flinguer.
vilipender = traiter avec beaucoup de mépris ( =смешивать с грязью)
fustiger = battre à coups de fouet ( =бичевать)
lyncher = /не требует пояснений/ ( =линчевать)
flinguer = {familier} tirer sur quelqu'un ... émettre contre qqun les plus graves accusations (на ум приходят только не очень-то приличные слова)

Quant au sens de ces mots, je suis d'accord avec tout ça ... mais je me demande comment ils peuvent concorder avec le verbe stipendier qui signifie surtout payer ... ou avoir quelqu'un à sa solde ...

Pour "fustiger" le sens premier est effectivement celui que vous avez ecrit. Du moins, a l'epoque, car de nos jours, sa signification est essentiellement figuree et est l'exacte synonyme en language soutenu de "Flinguer" au sens figure.

Que voulez-vous Boyar, le monde se perd et l'incompetence regne a tous les etages. President, ministres, alors a plus forte raison journalistes. Soit le type qui a ecrit cela, est un branque, soit, cela a ete fait par inadvertance. Dans les deux cas, ca s'apparente a un flagrant manque de professionnalisme.
« Последнее редактирование: 26 Июнь 2013, 19:17 от Alain Delon » Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #39 : 27 Июнь 2013, 06:47 » Процитировать

le type qui a ecrit cela...
Le type qui a écrit cela est un géographe-écrivain-voyageur qui a passé ses derniers vingt ans voyageant en Russie ... ça explique tout  ab

La phrase precédente ("Pendant ce temps, la presse française s’adonnait au Kremlin bashing.") est aussi énigmatique. Le mot bashing (un nom emprunté de l'anglais, effectivement) doit suivre (?!) son complément (Kremlin) ??

Je trouverais tout ça très étrange, mais ... je trouve bien des exemples de cette construction sur Internet :

Pas de répit pour le Barroso "bashing" (Il s'agit des attaques personnelles contre José Manuel Barroso)
Hollande contre le "Merkel bashing" de certains membres du Parti socialiste (Il s'est élevé contre un texte ouvertement anti-Merkel)
Marisol Touraine dénonce le «fonctionnaire bashing» de la droite (Elle défend donc les fonctionnaires)
Записан
Страниц: 1 [2] 3 4 ... 7 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!