Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

20 Май 2024, 03:22

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  conscience-совесть? « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: conscience-совесть?  (Прочитано 10503 раз)
novitchok
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


« : 24 Февраль 2012, 16:13 » Процитировать

Помогите разобраться с французским «Conscience». Насколько я знаю, во французском нет специального слова, соответствующего русскому «совесть». Conscience- рассудок, сознание или conscience  = honnêteté.В связи с этим вопросы

1. Как  можно перевести  «Un peu de mauvaise conscience vis a vis de ses enfants peut etre utile».
mauvaise conscience -нечистая советь?недобросовестность?
2. Терять сознание — perdre connaissance  и perdre conscience — оба  варианта?
3. как перевести «потерять рассудок»?
4. в чем разница   raison_conscience_connaissance?

Спасибо
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #1 : 25 Февраль 2012, 00:46 » Процитировать

 Такие абстрактные понятия в каждом языке - свои.
Поэтому ничего удивительного нет в том, что
Цитировать
во французском нет специального слова, соответствующего русскому «совесть».
Лучше вначале попытаться разобраться отдельно с каждым языком.
 Сущ. connaissance связано с довольно конкретным по значению глаголом connaître. Поэтому естественно будет предположить, что у них много общих значений.
 У сущ. conscience такого родственного глагола нет. Поэтому оно имеет менее конкретные значения. За ним как бы нет никакого конкретного действия.
  Этим, наверное, в какой-то степени объясняется разница между конкретным perdre connaissance  и более абстрактным perdre conscience
Цитировать
2. Терять сознание — perdre connaissance  и perdre conscience — оба  варианта?
Только perdre connaissance.
Perdre conscience - потерять рассудок
http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080422092521AAGRmA5
 
 Хорошая ссылка из Tlfi:
 
Цитировать
Avoir une syncope, tomber en syncope, être pris de syncope. S'évanouir. Synon. littér. défaillir, se trouver mal (v. mal2 I A 2 a), se pâmer, perdre le sens (v. sens1 B 1 a), perdre ses esprits (v. esprit 1re Section II B 2), perdre connaissance*; (fam.) tomber dans les pommes (v. pomme A 2), tomber dans les vapes (v. vape rem. s.v. vapeur1).
Главное (самое общее) слово во фр. для "потерять сознание" -  s'évanouir.

 
Цитировать
3. как перевести «потерять рассудок»?
 Например, можно сказать
 peu à peu il a perdu conscence de toutes choses, de ce qui s'passe  autour, du monde extérieur
 Но для точного перевода нужно знать контекст.
  
Цитировать
4. в чем разница   raison_conscience_connaissance?
conscience очень хорошо объясняется в Tlfi
Цитировать
[Chez l'homme, à la différence des autres êtres animés] Organisation de son psychisme qui, en lui permettant d'avoir connaissance de ses états, de ses actes et de leur valeur morale, lui permet de se sentir exister, d'être présent à lui-même
Т.е. это внутреннее чувство, чувство самого себя.
 connaissance - знание о внешнем мире. Une perte de
 connaissance - временная потеря знаний о внешнем мире.
  conscience часто используется с глаголами avoir и prendre:
avoir conscience - осознавать
prendre conscience - осознать
 mauvaise conscience тоже бывает используют
 Un peu de mauvaise conscience vis a vis de ses enfants peut etre utile - умение самокритично подходить к воспитанию собственных детей - часто совсем не лишнее качество.
 mauvaise conscience = кто-то знает о себе, что он mauvais - плохой, conscience qu'on est mauvais.
 Raison - слово совсем другого порядка. Если conscience - слов преимущественно научное (ср., напр., в психоанализе conscient - inconscient, т.е. сознательное - бессознательное), а  connaissance - имя действия (просто производное от глагола), то raison - повседневное и очень важное фр. слово. Оно, условно, раз в 10 важнее conscience.
 avoir raison, donner raison и прочие словосочетания со словом raison очень часто используются именно в повседневной! речи.
 
 Последнее. Об honnêteté.
 honnêteté - моральное качество, т.е. то, как вы поступаете по отношению к другим.
 être honnête = ne pas être hypocrite, ne pas être de mauvaise foi
« Последнее редактирование: 25 Февраль 2012, 00:59 от septentrionalis » Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #2 : 25 Февраль 2012, 14:06 » Процитировать

Bravo Sept!... je suis entierement d'accord.


Pour rajouter un exemple concret, on pourrait dire:

- Perdre conscience

Les gens souffrant de la maladie d'Alzheimer perdent peu a peu la conscience des choses.

- Perdre connaissance = s'evanouir

- Suite au choc de l'accident, il a perdu connaissance.

- Perdre raison= devenir fou, faire une chose de maniere irraisonnee, sans logique...

- Il veut investiir tout son argent en Grece, malgre la crise. Il a perdu la raison.
Записан
casandra
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 149


« Ответ #3 : 27 Февраль 2012, 07:26 » Процитировать

  mauvaise conscience = кто-то знает о себе, что он mauvais - плохой, conscience qu'on est mauvais.
 
А как сказать, что кто-то ПЛОХО ЗНАЕТ о себе, что он (например) - человек разумный? pas de conscience qu'on est un homme raisonable?
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #4 : 27 Февраль 2012, 11:50 » Процитировать

 
Цитировать
pas de conscience
Осторожнее с артиклями.
В этих трех сочетаниях возможны два варианта употр. артиклей:
 avoir conscience / avoir la conscience
 prendre conscience / prendre la conscience
 perdre conscience / perdre la conscience
если добавить отрицание, ничего не изменится
 ne pas avoir conscience / ne pas avoir la conscience
 и т.д.
Цитировать
кто-то ПЛОХО ЗНАЕТ о себе, что он (например) - человек разумный?
Смотря что вы хотите сказать.
Есть, напр., хорошее выражение un animal doué de raison
 Il a du mal à comprendre/ prendre conscience qu'on est/ soit un animal doué de raison
Записан
novitchok
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


« Ответ #5 : 27 Февраль 2012, 12:24 » Процитировать

  спасибо за ответы, но хотелось бы уточнить.
 "avoir conscience - осознавать
prendre conscience - осознать"
Разве это не одно и то же с точки зрения смысла? avoir conscience-постоянно, prendre conscience -точечно, один раз?
т.е разница в совершенном - несовершенном виде, законченном-незаконченном действии.

По поводу артиклей, Насколько они принципиальны bkb yf cvsck yt dkbz.n/
 Потерять память-только perdre LA memoire (из той же серии)
 
"mauvaise conscience тоже бывает используют"
Вот-вот, и очень часто. хотелось бы понять, что они подразумевают -нечистую совесть, халатность, пренебрежение. Скорее первое, но по ситуациям ближе к negligeance (практически не слышу).

 Un peu de mauvaise conscience vis a vis de ses enfants peut etre utile - умение самокритично подходить к воспитанию собственных детей - часто совсем не лишнее качество.
 mauvaise conscience = кто-то знает о себе, что он mauvais - плохой, conscience qu'on est mauvais."
В данном случае для меня mauvaise conscience = manque de conscience, sentiment d agir mal. Хотя, может быть, различия не столько языковые , сколько культурные.







Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!