Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

21 Сентябрь 2017, 01:02

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.study.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  можно выйти?? « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] 2 Ответ Печать
Автор Тема: можно выйти??  (Прочитано 15082 раз)
bimanous
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 115


« : 10 Ноябрь 2011, 18:42 » Процитировать

скажите, пожалуйста, как сказать на уроке английского фразу "Можно выйти?"

спасибо!
Записан
Scratch
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 935



« Ответ #1 : 10 Ноябрь 2011, 18:49 » Процитировать

А вы знаете, как по-английски
1. попросить разрешение что-то сделать
2. словосочетание "выйти из (какого-либо помещения)"?
Записан
bimanous
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 115


« Ответ #2 : 10 Ноябрь 2011, 20:39 » Процитировать

я думаю, так: "May I live out for a moment?" . Наверное, это неверно.
Записан
bimanous
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 115


« Ответ #3 : 10 Ноябрь 2011, 20:41 » Процитировать

только не live, а leave, конечно
Записан
Scratch
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 935



« Ответ #4 : 10 Ноябрь 2011, 21:03 » Процитировать

По структуре всё верно.
А попроще чего-нибудь из глаголов имеется?
А кроме May I ...? ещё что-нибудь в запасе есть, чтобы попросить разрешение?
Записан
bimanous
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 115


« Ответ #5 : 11 Ноябрь 2011, 16:47 » Процитировать

В запасе имеется ещё "Can I ... ?" Но can, насколько мне известно, означает ability, а вот may означает permission. Поэтому в этом случае я сказала бы "May I leave?".

Так, как же правильно сказать???
Записан
Scratch
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 935



« Ответ #6 : 11 Ноябрь 2011, 18:22 » Процитировать

Can I ... и May I ... означают одно и то же. Но я бы использовал - "Do you mind if I ...?"
Но всё-таки, глагол какой-нибудь попроще, означающий "выйти", вместо to leave, знаете?
Дело в том, что ваша версия May I leave? переводится "Можно я уйду?"
Записан
USAman
Privileged user
пользователь


Карма: +3/-0
Offline Offline

Сообщений: 559



« Ответ #7 : 12 Ноябрь 2011, 14:13 » Процитировать

Can I ... и May I ... означают одно и то же.
Ну это не совсем так.

May I go out? - спрашиваем разрешения выйти.

На вопрос: "Can I go out?" - естественная реакция: "А ты что, - застрял что-ли? Сомневаешься - сможешь ли выйти?" Это потому, что "Can I go out?" - это вопрос о физической возможности.

Сравните: "May I come in?". Ну раз уж опоздавший заглянул в класс, то физическая возможность, очевидно, имеется. Спрашиваем разрешения.
« Последнее редактирование: 12 Ноябрь 2011, 14:28 от USAman » Записан
bimanous
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 115


« Ответ #8 : 12 Ноябрь 2011, 16:30 » Процитировать

Do you mind if I ... go out? "Не возражаете ли вы, чтобы я вышел?". Я думаю, эта фраза не очень подходит к уроку английского, потому что надо же спрашивать разрешение у учителя, а не его возражение.
May I leave? Да, неудачный вопрос.
May I go out? Эта версия, по-моему, лучше всего. И глагол go, наверное, проще leave. А вообще, какая разница между leave out и go out?
Записан
USAman
Privileged user
пользователь


Карма: +3/-0
Offline Offline

Сообщений: 559



« Ответ #9 : 12 Ноябрь 2011, 17:04 » Процитировать

You can leave your car out tonight.
Сегодня вечером вы можете оставить свой автомобиль снаружи.
Записан
Scratch
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 935



« Ответ #10 : 12 Ноябрь 2011, 20:14 » Процитировать

Do you mind if I ...? - это всего лишь один из многочисленных способов абсолютно естественно попросить разрешение что-либо сделать. И возражение здесь абсолютно не при чём. Ведь слово "возражение" у вас появилось только оттого, что вы английскую фразу буквально переводите. Конечно, по-русски "Не возражаете ли вы, чтобы я вышел?" на уроке звучит дико. А вы не переводите так. Переводите "Можно я ...?" или "Можно мне ...?"
Просто нас в школе учат, что единственный способ это "May I ...?" А на самом деле их гораздо больше ...
Глагол can, я согласен, выражает физическую возможность, возможность умственную и возможность по обстоятельствам, но вне оборота Can I ...? , который синонимичен May I ...? , но более фамильярен.
Записан
savageanomaly
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 190



« Ответ #11 : 12 Ноябрь 2011, 21:02 » Процитировать


На вопрос: "Can I go out?" - естественная реакция: "А ты что, - застрял что-ли? Сомневаешься - сможешь ли выйти?" Это потому, что "Can I go out?" - это вопрос о физической возможности.


Not to a native speaker. You say you're in the US. Listen to how often people actually say "may I". Not very often.
Записан
savageanomaly
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 190



« Ответ #12 : 12 Ноябрь 2011, 21:06 » Процитировать

If you do need to inform the instructor *here*, you'd just say "I need to step out for a minute". And they say "okay".
Or you say "I need to use the washroom". And they say "Okay" or "You have to wait until the end of the test" or whatever.

We don't really ask for permission as such. It's implied.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +14/-0
Offline Offline

Сообщений: 1316


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #13 : 13 Ноябрь 2011, 05:39 » Процитировать

We don't really ask for permission as such. It's implied.
Sure it's a cultural thing. In Russia, one has to explicitly ask for a teacher's permission.
Записан
savageanomaly
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 190



« Ответ #14 : 13 Ноябрь 2011, 07:59 » Процитировать

We don't really ask for permission as such. It's implied.
Sure it's a cultural thing. In Russia, one has to explicitly ask for a teacher's permission.

Yep. That's why I emphasized "here". Although sometimes when students just shuffle out noisily, I wish they had to *beg* for permission. =)

What about in university? Here you only need to ask during a test. Otherwise, you can leave any time you want.
« Последнее редактирование: 13 Ноябрь 2011, 08:01 от savageanomaly » Записан
USAman
Privileged user
пользователь


Карма: +3/-0
Offline Offline

Сообщений: 559



« Ответ #15 : 13 Ноябрь 2011, 08:37 » Процитировать

If you do need to inform the instructor *here*, you'd just say "I need to step out for a minute". And they say "okay".
Or you say "I need to use the washroom". And they say "Okay" or "You have to wait until the end of the test" or whatever.

We don't really ask for permission as such. It's implied.

Никогда не встречал в США "washroom". "Bathroom" везде. Думаю это отличие CaE от AmE.

"I need to step out for a minute" - звучит так, как будто Вы не спрашиваете, а ставите в известность. Надо Вам - вы сообщили и пошли.

То есть Вы учитель. Идет у Вас урок. Один ученик ставит Вас вас в известность: "I need to step out for a minute" "Я тут отойду на минутку - надо мне" и уходит. Встает второй: "..." и уходит. Третий, четвертый, ... двенадцатый. Тут приходит директор. Видит нет пол класса. Спрашивает: "Где ученики?". А вы ему: "Понятия не имеют. Ушли мол - надо им."

Когда в США ученик просится выйти, то учитель выясняет зачем, что случилось. А может надо доктора вызвать. Или скорую. Вдруг аллергия, ядовитый плющ попал. Как тут не выясняя отпустить. Bathroom не единственная причина.

Учитель за детей в США ОТВЕЧАЕТ. Велит им на переменке в туалет сходить. Уроки короткие - вполне можно и без туалета. Ну а приспичило - учитель конечно выясняет - куда нужно ученику отойти, как надолго. Кстати в США детей передают с рук на руки. Если ребенок достаточно взрослый, то может и сам, по письменному разрешению родителя, домой отправляться. Родитель может купить доставку ребенка на школьном автобусе. Под контролем взрослого. И т.п.

Спасибо за Ваши комментарии. Сможем разобраться чем отличаются США и Канада.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +14/-0
Offline Offline

Сообщений: 1316


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #16 : 13 Ноябрь 2011, 13:05 » Процитировать

What about in university? Here you only need to ask during a test. Otherwise, you can leave any time you want.
Universities are more relaxed about this.
During a lecture or a class, students just go out (making as little noise as possible). It is usually not allowed to leave the classroom during tests or exams; however, it makes sense to ask for permission if the situation is urgent. Penalties for leaving without permission may involve cancellation of the test/exam results.
Записан
olgagal
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 91


« Ответ #17 : 13 Ноябрь 2011, 18:02 » Процитировать

Я училась в Канаде: никогда не надо спрашивать разрешение, если мне надо - я встаю и ухожу (в туалет ли, домой - все равно), я не прерываю 50 человек из-за того, что мне надо выйти.
Если это тест, как обсуждалось ранее, надо было поднять руку, с теста обычно провожали до туалета, чтоб вдруг не посоветовались с кем-то на пути.
Если на каком-нибудь тренинге, где поменьше народу, можно сказать, что отлучусь ненадолго..
Было бы реально странно спрашивать, можно или нет.. а вдруг скажут, что нельзя?? О_о

Washroom - канадский вариант
Restroom/bathroom - американский
Bathroom/toilet - британский (утверждать не буду, не была там лет 10)
Записан
savageanomaly
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 190



« Ответ #18 : 13 Ноябрь 2011, 18:40 » Процитировать

If you do need to inform the instructor *here*, you'd just say "I need to step out for a minute". And they say "okay".
Or you say "I need to use the washroom". And they say "Okay" or "You have to wait until the end of the test" or whatever.

We don't really ask for permission as such. It's implied.

Никогда не встречал в США "washroom". "Bathroom" везде. Думаю это отличие CaE от AmE.

"I need to step out for a minute" - звучит так, как будто Вы не спрашиваете, а ставите в известность. Надо Вам - вы сообщили и пошли.

То есть Вы учитель. Идет у Вас урок. Один ученик ставит Вас вас в известность: "I need to step out for a minute" "Я тут отойду на минутку - надо мне" и уходит. Встает второй: "..." и уходит. Третий, четвертый, ... двенадцатый. Тут приходит директор. Видит нет пол класса. Спрашивает: "Где ученики?". А вы ему: "Понятия не имеют. Ушли мол - надо им."

Когда в США ученик просится выйти, то учитель выясняет зачем, что случилось. А может надо доктора вызвать. Или скорую. Вдруг аллергия, ядовитый плющ попал. Как тут не выясняя отпустить. Bathroom не единственная причина.

Учитель за детей в США ОТВЕЧАЕТ. Велит им на переменке в туалет сходить. Уроки короткие - вполне можно и без туалета. Ну а приспичило - учитель конечно выясняет - куда нужно ученику отойти, как надолго. Кстати в США детей передают с рук на руки. Если ребенок достаточно взрослый, то может и сам, по письменному разрешению родителя, домой отправляться. Родитель может купить доставку ребенка на школьном автобусе. Под контролем взрослого. И т.п.

Спасибо за Ваши комментарии. Сможем разобраться чем отличаются США и Канада.

USAman, you can stop replying to my posts. You obviously have a huge chip on your shoulder and you're very rude.

And I am appalled by the amount of outright false information you peddle here with an air of absolute certainty.  

And if you learn to read carefully, I never said you can just leave. You ask the teacher but the phrasing of that question is not asking for permission, but rather you tell them why you need to exit the room. Again, try to read first.
« Последнее редактирование: 13 Ноябрь 2011, 18:43 от savageanomaly » Записан
USAman
Privileged user
пользователь


Карма: +3/-0
Offline Offline

Сообщений: 559



« Ответ #19 : 14 Ноябрь 2011, 01:47 » Процитировать

Or you say "I need to use the washroom". And they say "Okay" or "You have to wait until the end of the test" or whatever.
Цитата: USAman
USAman: Никогда не встречал в США "washroom". "Bathroom" везде. Думаю это отличие CaE от AmE.
USAman, you can stop replying to my posts. You obviously have a huge chip on your shoulder and you're very rude.
And I am appalled by the amount of outright false information you peddle here with an air of absolute certainty. 
And if you learn to read carefully, I never said you can just leave. You ask the teacher but the phrasing of that question is not asking for permission, but rather you tell them why you need to exit the room. Again, try to read first.
"USAman, you can stop replying to my posts." - Вы не можете отнять у меня то, что не Вы мне давали. Это форум, который имеет прекрасно сформулированные правила. Вам следует ознакомиься с ними и не нарушать их. Если Вам сложно понять правила по русски - могу перевисти их для Вас на английский.

Пожалуйста, комментируйте мои посты, тычте меня носом в мои ошибки, обзывайте меня как Вам вздумается. Заранее благодарен.

"you're very rude" - When I fight - I am a fighter. When I love - I am a lover. I use my qualities appropriately. И Вы абсолютно правы - я не нежный fighter.

"amount of outright false information you peddle here with an air of absolute certainty." - Это вы про "washroom"? Или про "Думаю это отличие CaE от AmE"?

И еще. Представьте себе француз, живущий во Франции, начнет упрекать русского, который живет в России, что русский неправ, рассказывая о России. Что он, - фрацуз из Франции - лучше знает о чем разговаривают русские школьники на переменках на задворках школьного двора в России, на том основании, что он живет на том же материке. И что на это ему ответит настоящий русский? Представили? Правильно.

Теперь, канадец, проживающий в Канаде, и использующий "washroom" вместо штатовского "bathroom" начинает говорить человеку, который проживает в США, что он лучше него знает то, что с ним происходит. Что то, что со мной происходит - это неправда. На том основании, что он живет со мной на одном материке. Что в таком случае случает говорит настоящий американец? Прывильно: "Спасибо, я получил представление о Вашей точке зрения."

Про разрешение - мы говорим о разных ситуациях. И нет полного понимания заданного вопроса. Во-первых, для меня, совершенно очивидно, что ученик 4-го класса и студент 4-го курса находяться на совершенно различных позициях в отношении необходимости спрашивать разрешение выйти. Во-вторых "try to read first." по-русски "можно выйти" это именно явный вопрос о получении разрешения выйти - не сообщение типа "мне надо - я пошел". В-третьих, для меня "May I come in?" и "May I go out?" звучат как дополнения друг друга. И как, кстати, в рамках, продложенной Вами конструкции спросить: "Могу я войти?" - "I need to come in." - типа: "Мне нужно войти." (но не вхожу - не дают - дверь заперли - продолжаю хотеть).

"Терпеть не могу пить один! - Но пью."

Кстати встречал много приезжих, которые были не в курсе, ну и попадали в затруднительные обстоятельства. Это я не про язык в смысле language.

Удачи Вам  ax
« Последнее редактирование: 14 Ноябрь 2011, 02:13 от USAman » Записан
Страниц: [1] 2 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru
Нужен письменный или устный перевод?

Просто наймите профессионалов!

Обращайтесь за
услугами переводчика в бюро переводов
"Норма-ТМ"