Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

29 Март 2024, 19:02

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Обсуждение материалов сайта  |  Обсуждение материалов сайта (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Лучший перевод "Алисы в стране чудес" « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Лучший перевод "Алисы в стране чудес"  (Прочитано 22931 раз)
A.K.L.
Administrator
пользователь


Карма: +9/-2
Offline Offline

Сообщений: 1383



« : 13 Сентябрь 2010, 17:44 » Процитировать

На сайте опубликована третья глава "Приключений Алисы в стране чудес" с параллельным переводом Н.М.Демуровой и комментариями. http://www.study.ru/support/parallel/text10.html

А кто Ваш любымый переводчик "Алисы"? В чьем переводе Вы читали "Алису" в детстве? И вообще: "доходит" ли до Вас эта сказка? Например, моя мама, читавшая мне ее в детстве энное количество раз, до сих пор пожимает плечами и считает, что она поздно прочитала "Алису" и вообще не понимает, в чем тут суть прелести...
Записан
English
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 279


WWW
« Ответ #1 : 13 Декабрь 2010, 15:36 » Процитировать

Думаю "Алису" нужно читать в оригинале.
Записан
Lyzolda
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 23



« Ответ #2 : 15 Декабрь 2010, 17:46 » Процитировать

Охохо, а не будет ли тема слишком "горячей"? ab В любом случае, послежу с удовольствием ^_^

от себя - читала в детстве с удовольствием, позже прочитала в оригинале. Максимально удовольствие получала, когда читала аннотированную Алису с кучей комментариев
Записан
Mirinda
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 75


« Ответ #3 : 23 Январь 2011, 21:11 » Процитировать

Признаюсь, читать комментарии было интереснее, чем сам текст. Оказывается, "Алиса в стране чудес" имеет политический подтекст. А это мнение только автора данных комментариев, или его разделяют и другие специалисты?
Записан
ibelk
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 463


« Ответ #4 : 23 Январь 2011, 22:14 » Процитировать

Признаюсь, читать комментарии было интереснее, чем сам текст. Оказывается, "Алиса в стране чудес" имеет политический подтекст. А это мнение только автора данных комментариев, или его разделяют и другие специалисты?
В моем издании в примечаниях тоже указывается, что: "Caucus-race - в этом слвовочетании, употребляемом в данном эпизоде Кэрролом, некоторые исследователи видят пародию на парламентскую борьбу. Термин 'caucus' пришел в Англию из Соединенных Штатов и был переосмыслен англичанами: обычно его употребляли члены одной партии, говоря - в уничижительном смысле - о партии противников".
Сейчас его, похоже, употребляют, говоря о партийной верхушке вообще, и о своей собственной тоже. Как поется в одной песенке - "Half the caucus wants to mace him".  ab
Записан
A.K.L.
Administrator
пользователь


Карма: +9/-2
Offline Offline

Сообщений: 1383



« Ответ #5 : 23 Январь 2011, 23:14 » Процитировать

Я думаю, что к этому политическому подтексту нужно относиться как к игре, чтобы она не мешала чтению. Алиса - это сказка. Сам Кэрролл настаивал на этом.
Записан
Plutonia
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 134


« Ответ #6 : 09 Сентябрь 2011, 12:07 » Процитировать

Пятая глава ab http://www.study.ru/support/parallel/text12.html
Записан
Milika
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 805



« Ответ #7 : 09 Сентябрь 2011, 14:43 » Процитировать

Цитировать
Думаю "Алису" нужно читать в оригинале.

И детям?
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!