forum.englishteacher.ru

Немецкий язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: traven от 12 Июнь 2017, 14:04



Название: seine Schuld loswerden — признать свою вину
Отправлено: traven от 12 Июнь 2017, 14:04
seine Schuld loswerden — признать свою вину

Взято из словарной статьи

Цитировать
loswerden 
1) освобождаться, отделываться (от кого-л, чего-л) , избавляться (от чего-л)
den lästigen Gast loswerden — выпроводить [спровадить] назойливого гостя
seine Schuld loswerden — признать свою вину
2) распродавать, сбывать с рук (что-л)
3) потерять, посеять (что-л)

Как так, что если соединить слово loswerden  ("освобождаться", "отделываться", "избавляться")  со словом
Schuld вместо "избавиться от вины" немцы получили  "признать вину" ?


Название: Re: seine Schuld loswerden — признать свою вину
Отправлено: dejavu от 21 Июнь 2017, 17:56
Schuld loswerden - преодолеть чувство вины (Schuldgefühle abbauen / überwinden)
Тут речь о вине, как об эмоции
"признать вину" - неправильное толкование данного выражения. Имхо.
https://www.blickamabend.ch/promi-news/emotionen-schuld-laesst-sich-nur-schwer-loswerden-id2716598.html


Название: Re: seine Schuld loswerden — признать свою вину
Отправлено: Stirlitz от 02 Апрель 2018, 14:45
Это не немцы, а составители словаря UniversalDeRu для Lingvo x5 :)