forum.englishteacher.ru

Английский язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: Rennie от 08 Январь 2017, 12:28



Название: Помогите с переводом (с русского на английский).
Отправлено: Rennie от 08 Январь 2017, 12:28
1) Прежде чем начнёшь жарить блины, хорошо накали сковороду.
Good hot up a pan before you start frying the pancakes.
    
2)  Осторожно наколи на бумагу выкройку.
Carefully pinned the pattern on paper.
  
3) Лектор спокойно обежал глазами присутствующих.
The lecturer ran quietly through the eyes of those present.
    
4) Даже сердясь на них, старший брат не обижал маленьких братьев.
The older brother did not hurt his little brothers even when he was angry at them.
  
5) Пастух отварил себе немного картофеля и принялся за свой скудный ужин.
 A shepherd decoctions yourself some potatoes and began his meager supper.
  


Название: Re: Помогите с переводом (с русского на английский).
Отправлено: tourist от 11 Январь 2017, 10:01
[cite]chaika пишет (http://www.efl.ru/forum/message/1131281/find/):[/cite]
Цитировать
1) Heat the frying pan before frying [or: cooking] the pancakes
2) Pin the pattern on the paper carefully.
3) The lecturer calmly looked over those present. calmly на конце подчеркивает «спокойно»
4) Even though [OR when] angry with his little brothers, the older brother did not treat them badly.
5) The shepherd boiled some potatoes for himself and began his meager meal/supper.тоже можно boiled himself some... или проще boiled up some potatoes and began


Название: Помогите с переводом с русского на английский
Отправлено: MariaRHips от 14 Февраль 2017, 03:58
Я считаю, что Вы не правы. Я уверен. Предлагаю это обсудить. Пишите мне в PM.


Название: Re: Помогите с переводом (с русского на английский).
Отправлено: AnnaLevinson от 28 Август 2017, 09:56
почему вы пишите что кто-то не прав и не обсуждаете здесь в чем?