forum.englishteacher.ru

Испанский язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: traven от 26 Январь 2015, 10:59



Название: "que estos insólitos champiñones negros que desfilan con una lentitud"
Отправлено: traven от 26 Январь 2015, 10:59
Помогите please перевести то, что выделено.

"Un río seco sobre el que cae un sol de plomo, inclemente. Por el fondo de su lecho
de piedras pasan, en fila india, unos pollinos montados a la amazona por unas mujeres
vestidas todas de oscuro, teniendo en la mano cada una un paraguas negro.
El calor es abrumador. La luz, de una intensidad que daña, el paisaje está hecho
de un montón alucinante y desordenado de guijarros y de rocas amarillentas, sin
otra mancha de color que estos insólitos champiñones negros que desfilan con una
lentitud majestuosa."


Жара невыносима. Свет, интенсивность которого наносит вред, пейзаж, созданный
удивительным нагромождением камней и пожелтевших скал, без единого цветного
пятна, где эти необычные чёрные грибы шествуют с величественной неторопливостью.

Как здесь переводятся "que"?


Название: Re: "que estos insólitos champiñones negros que desfilan con una lentitud"
Отправлено: Maja Vestida от 02 Апрель 2015, 13:23
Простите, но у вас не перевод, а подстрочник, набор слов, не отражающих картину, которую описывает автор. Не пользуйтесь переводчиками ON LINE, до добра не доведет.


Название: Re: "que estos insólitos champiñones negros que desfilan con una lentitud"
Отправлено: traven от 24 Декабрь 2016, 02:07
Так я и не пользовался.

Но теперь попробовал таки (Google-переводчиком):
Тепло является подавляющим. Свет, от интенсивности, который повреждает пейзаж
сделан из удивительных и грязной гальки и скал пожелтели много, никакой другой цвет пятно,
что эти необычные черные грибы напоказ с величественной медлительностью.